Keresés 
  
 Gy.I.K.Gy.I.K.   KeresésKeresés   TaglistaTaglista   CsoportokCsoportok   RegisztrációRegisztráció 
 ProfilProfil   Privát üzeneteid olvasásához be kell jelentkeznedPrivát üzeneteid olvasásához be kell jelentkezned   BelépésBelépés 

Mi az, ami ma elszomorított? 6.
Ugrás a köv. oldalra: Előző  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 9, 10, 11  Következő
 
Új téma nyitása   Hozzászólás a témához    Tartalomjegyzék -> Lélekemelő
Előző téma megtekintése :: Következő téma megtekintése  
Szerző Üzenet
Titusz
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 7:31
Hozzászólások: 1829

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 07. 16:10    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

hangya írta:
Érdekes, amit mondasz a nyelvekről, Titusz.
Ahány nyelvet értek, annyi nép gondolkodásmódjába látok bele. Mert a nyelv tükrözi a legeslegjobban, hogy hogyan gondolkodik egy nép. Ha más nyelven olvasol, annak egészen más hangulata, kicsengése van, mintha magyar fordításban olvasnád ugyanazt.
Természetesen abban egyetértünk, hogy a világ legszebb és legkifejezőbb nyelve a magyar.
De bizony mondom, hogy ugyanaz a könyv oroszul egészen másként érinti meg az embert.
Na igen...Ez eddig rendben is van, csak mi legyen az olyan illetőkkel,akiknek gyakorlatilag semmi nyelvérzéke nincs? Annó az iskolákban én az első pillanattol kezdve a bukás szélén táncoltam örökösen a "nyelvi tárgyakbol"...Mind az oroszbol, mind a németböl...És az első adandó alkalommal le is passzoltam ezeket a tárgyakat örök időkre, ÉS AZÓTA IS TELJES SZÍVEMBÖL GYŰLÖLÖM AZ ISKOLAI KÖTELEZŐ NYELVOKTATÁS szisztémáját...Mivel egy IDEGEN NYELV tantárgy az nem olyan mint teszem azt a történelem, vagy a kémia, hogy "bemagolom a tananyagot" aztán annyi...A NYELVTANULÁSHOZ valakinek vagy van érzéke, vagy nincs...Szóval hiába magoltam be a szavak jelentését külön-külön, mondattá összerakni őket, és legfőképpen folyékonyan beszélni idegen nyelveken sohasem tudtam...Mivel egyszerűen nem állt rá az ilyesmire az agyam...(Pont úgy,mint ahogy pl. a magyar helyesírásra sem tud a mai napig sem...) Persze az ellen sohasem volt semmi kifogásom, ha valaki szeretett idegen nyelveket tanulni, szóval én tiltani nem tiltanám senkitöl sem, DE A KÖTELEZŐ JELLEGÜ tanításának világ életemben ellene voltam...A másik meg az, hogy én a magam részéröl MINDENÁRON küzdök azon jelenség ellen, hogy BELŐLEM IS ez a mostani gerinctelen és szolgalelkü rendszer és társadalmi berendezkedés KOZMOPOLITA polgárt akarjon csinálni...Hát nem akarok kozmopolita polgár lenni, és külföldi utakra sem akarok utazni sohasem, viszont a magam részéröl el szoktam várni MINDEN olyan külfölditöl, aki MAGYARORSZÁGON tartózkodik, hogy VELEM CSAKIS MAGYARUL BESZÉLJEN...Mivel más nyelven nem is akarok érteni, csakis magyarul...Érdekes dolog az, hogy miután ezt az álláspontomat pl. itt élő,vagy itt dolgozó külföldiek értésére adtam egyértelmüen, jópár esetben előfordult már az, hogy az addig "csak" angolul, németül, meg oroszul kuruttyolni tudó illetők "hirtelen beszélni tudtak magyarul is", mégha nehézkesen, és törve is...Szóval erröl akkor ennyit...
_________________
"Az élet célja a tökéletességre való törekvés. Nem fontos, hogy elérjük a tökélyt, sokkal fontosabb, hogy erre törekedjünk."
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Titusz
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 7:31
Hozzászólások: 1829

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 07. 16:26    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Samantha írta:

Tudod, én akkor jártam középiskolába, amikor oroszt még, angolt már tanultunk. Így az oroszt már azért nem tanították igazán, mert minek, az angolt meg még nem, mert még nem nagyon voltak erre a célra tökéletesen megfelelő eszközök, mondhatni gyerekcipőben járt az angoloktatás. Nem tudom, érted-e ennek a gyakorlati lényegét?

Anyanyelvünk:
Engem az szomorít el, amikor azt látom, hallom, hogy itthon, saját kis országunkban mi magyarok sem mindig magyarul beszélünk.
Nem örülök a sok begyűrűzött, divatos, csak divatból nem magyar szavak használatának akkor, amikor annak a szónak megvan a gyönyörű magyar megfelelője. Mert az úgy menőbb...
Úton útfélen, médiában, mindenhol...
Sokszor eszembe jutnak volt magyartanárnőm szavai: "legalább itthon használjuk a mi szép magyar, IRODALMI nyelvünket."
Hát igen...Jobb helyeken, meg a mienknél némileg öntudatosabb országokban sokfelé van egyfajta "nyelvőrség", ami éberen őrködik sokszor a közéleti nyelhasználat terén...Nálunk is van ugye pl. állami tisztiorvosi szolgálat, van NÉBIH hatóságunk is, csak éppen "nyelvőr testületünk" nincs...Pedig lehet hogy nem lenne rossz ötlet bevezetni egy ilyen hatóságot is, és betiltani pl. ezt a "kékhold" elnevezést, mivel ugye köztudomásuan a magyar nyelvben ez a kifejezés messze nem azt a fogalmat takarja, mint amire mostanában használják...Dehát ilyesmi hatóságra aztán várhatunk...
_________________
"Az élet célja a tökéletességre való törekvés. Nem fontos, hogy elérjük a tökélyt, sokkal fontosabb, hogy erre törekedjünk."
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
hangya
hangya


Csatlakozott: 2005.04.18. Hétfő 7:51
Hozzászólások: 9594
Tartózkodási hely: itt vagyok

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 08. 07:22    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Titusz írta:
hangya írta:
Érdekes, amit mondasz a nyelvekről, Titusz.
Ahány nyelvet értek, annyi nép gondolkodásmódjába látok bele. Mert a nyelv tükrözi a legeslegjobban, hogy hogyan gondolkodik egy nép. Ha más nyelven olvasol, annak egészen más hangulata, kicsengése van, mintha magyar fordításban olvasnád ugyanazt.
Természetesen abban egyetértünk, hogy a világ legszebb és legkifejezőbb nyelve a magyar.
De bizony mondom, hogy ugyanaz a könyv oroszul egészen másként érinti meg az embert.
Na igen...Ez eddig rendben is van, csak mi legyen az olyan illetőkkel,akiknek gyakorlatilag semmi nyelvérzéke nincs? Annó az iskolákban én az első pillanattol kezdve a bukás szélén táncoltam örökösen a "nyelvi tárgyakbol"...Mind az oroszbol, mind a németböl...És az első adandó alkalommal le is passzoltam ezeket a tárgyakat örök időkre, ÉS AZÓTA IS TELJES SZÍVEMBÖL GYŰLÖLÖM AZ ISKOLAI KÖTELEZŐ NYELVOKTATÁS szisztémáját...Mivel egy IDEGEN NYELV tantárgy az nem olyan mint teszem azt a történelem, vagy a kémia, hogy "bemagolom a tananyagot" aztán annyi...A NYELVTANULÁSHOZ valakinek vagy van érzéke, vagy nincs...Szóval hiába magoltam be a szavak jelentését külön-külön, mondattá összerakni őket, és legfőképpen folyékonyan beszélni idegen nyelveken sohasem tudtam...Mivel egyszerűen nem állt rá az ilyesmire az agyam...(Pont úgy,mint ahogy pl. a magyar helyesírásra sem tud a mai napig sem...) Persze az ellen sohasem volt semmi kifogásom, ha valaki szeretett idegen nyelveket tanulni, szóval én tiltani nem tiltanám senkitöl sem, DE A KÖTELEZŐ JELLEGÜ tanításának világ életemben ellene voltam...A másik meg az, hogy én a magam részéröl MINDENÁRON küzdök azon jelenség ellen, hogy BELŐLEM IS ez a mostani gerinctelen és szolgalelkü rendszer és társadalmi berendezkedés KOZMOPOLITA polgárt akarjon csinálni...Hát nem akarok kozmopolita polgár lenni, és külföldi utakra sem akarok utazni sohasem, viszont a magam részéröl el szoktam várni MINDEN olyan külfölditöl, aki MAGYARORSZÁGON tartózkodik, hogy VELEM CSAKIS MAGYARUL BESZÉLJEN...Mivel más nyelven nem is akarok érteni, csakis magyarul...Érdekes dolog az, hogy miután ezt az álláspontomat pl. itt élő,vagy itt dolgozó külföldiek értésére adtam egyértelmüen, jópár esetben előfordult már az, hogy az addig "csak" angolul, németül, meg oroszul kuruttyolni tudó illetők "hirtelen beszélni tudtak magyarul is", mégha nehézkesen, és törve is...Szóval erröl akkor ennyit...


Amit az iskolai nyelvtanításról mondasz, azzal tökéletesen egyetértek.
Szerintem nem a gyereknek nincs "nyelvérzéke", hanem a tanárok nem tudnak nyelvet tanítani.
Az iskolai nyelvtanítás a szavak és a nyelvtan bemagoltatásán alapszik. A tanítás célja, hogy a diák helyesen megválasztott szavakkal, jó nyelvtannal, helyes mondatokat tudjon alkotni. A helyes mondatokat díjazzák.

Ha az ember külföldivel beszélget, akkor viszont a fentieknek nincs igazi jelentősége. Egyrészt a mondat némi nyelvtani hibával terhelve még jól érthető lehet. Másrészt, ha nem érthető, amit mondok, van szája, rá tud kérdezni. Alkalmasint némi gesztikulálással kiegészítve meg tudjuk érteni egymást.
Ha viszont elkezdem a szavak gyűjtögetni az emlékezetemből, a megfelelő prepozíciót kikeresni, valamint azt, hogy az adott prepozíció milyen esetet vonz, valamint a kiválasztott szó hogy alakul a prepozíciónak megfelelő esetben, lejár a naptár, mire összerakok egy mondatot.

Nyelvet úgy lehet tanulni, ha az ember mondja. Mindegy hogyan, jól, vagy rosszul, de merjen megszólalni. A megfelelő szavak és a nyelvtan majd alakul hozzá.

Az én memóriám lyukas. 20-30 új szót képes voltam megtanulni egyik óráról a másikra, de csak abban a sorrendben, ahogyan a szószedetben szerepelt. Így teljesen haszontalan volt a hatalmas energiával bemagolt anyag. Ha viszont olvasok, vagy beszédet hallgatok, egy-egy ismeretlen szó egyrészt nem zavarja a megértést. (Magyarul is mond néha olyat az ember egy-egy memória kihagyás esetén, hogy izé. Ettől a beszélgetőtársam tökéletesen megérti, mit ... izélek.. izélni. )
Ha egy ismeretlen szó többször fordul elő, az ember a helyére tudja rakni anélkül, hogy megnézné szótárban.

És itt jutottam az iskolai nyelvtanítás másik átkához, hogy fordítani kell. Holott az életben nem fordítani kell, hanem érteni és beszélni. És ez kettő. Nagyon kettő. Ha úgy akarok beszélni, hogy megfogalmazom magyarul, és lefordítom, megint a lejár a naptár esetnél vagyunk. Mire összeáll a mondatom, a többiek már régen másról beszélnek.

Tehát úgy gondolom, hogy nem a magyar ember tehetségtelen a nyelvekhez, hanem a nyelvtanárok tehetségtelenek a nyelvtanításhoz.

És kérlek, hidd el nekem Titusz, hogy a magyar nyelv maximális tisztelete mellett a más nyelvek is megérdemlik a hasonló tiszteletet. A világszemléletüket és problémamegoldásaikat érdemes megfigyelni és alkalmasint tanulni tőlük.
_________________
Tudom, hogy hiszem.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Yahoo Messenger MSN Messenger
hangya
hangya


Csatlakozott: 2005.04.18. Hétfő 7:51
Hozzászólások: 9594
Tartózkodási hely: itt vagyok

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 08. 11:12    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Persze én sem vagyok ma született bárány, ha pofátlan külföldivel hoz össze a sors. Very Happy

A történet abból az időből való, amikor az NSzK és NDK polgárai a Balatonnál találkoztak. (Jó régi)

Kánikula, Balaton, az út szélén egy árus árul paradicsomot és paprikát. Semmi mást, csak paradicsomot és paprikát. Előtte tekintélyes sor. A népek balatoni kánikulához öltözve, a sort már komoly öltözéknek számít.
Előttem egy középkorú nő. Teljes smink, műszálas, délutáninak is megfelelő ruha, és sok, vastag, arany(nak látszó) ékszer.
Középkorú sorra kerül és ékes burkus nyelven, némi szász dialektussal kér egy fél kiló paradicsomot. Az eladó nem érti. A nő kissé tagolva megismétli a kérést. Neki természetes, hogy Ő világnyelvet beszél, itt, az elmaradott Magyarországon az útszélen árusító alkalmi akárki természetesen beszéli az ő nyelvét. Neki nem kell rámutatni a két áru közül az egyikre, nem kell eljátszania a fél kilót, neki tagoltan kell a saját anyanyelvén megismételnie a kérését. A nő többször elismételte egyre tagoltabban, hogy fél kiló paradicsom. Az árus akkor sem értette.
Ott álltam a nő mögött, mögöttem legalább húsz ember. Egy sem akadt köztünk, aki hirtelen beállt volna fordítani.
Végül az árus oldotta meg a helyzetet, ő kezdett el mutogatni, és a nő ékes burkus "nein" és "ja" alkalmazásával csak meg tudta értetni magát.

Tanulság: a kisúttörő segít, ha tud. De vannak kivételek.
Laughing Laughing
_________________
Tudom, hogy hiszem.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Yahoo Messenger MSN Messenger
Samantha
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 14:05
Hozzászólások: 2028

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 08. 20:28    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Jadis írta:

Édes, ékes apanyelvünk

Oh Jadis, megelőztél a linkelésben! Smile

Amint olvastam, hogy Hangya Brachfeld Siegfried-et emlegeti, egyből eszembe jutott ez nekem is.
Nagyon szeretem. Volt időszak amikor annyit hallgattam, hogy szinte kívülről tudtam. Sinkovits Imre előadásában pedig páratlan, és utánozhatatlan. Gondolkozom, hogy kinek az előadásában tudnám manapság élvezni... van-e olyan, még ma is élő színészünk, aki felér hozzá?
Lecke feladva.
_________________
A könyvek mindig csodás birodalmat jelentettek számomra - fehér oldalak, fekete tinta...új világok és új barátok vártak. Amikor először ütök fel egy kötetet, izgatottá tesz a várakozás, hogy vajon hová jutok majd el, és kikkel találkozom benne.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Jadis
Főmágus


Csatlakozott: 2005.01.23. Vasárnap 20:38
Hozzászólások: 4390
Tartózkodási hely: Budapest

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 10. 14:18    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

hangya írta:
Titusz írta:
hangya írta:
Érdekes, amit mondasz a nyelvekről, Titusz.
Ahány nyelvet értek, annyi nép gondolkodásmódjába látok bele. Mert a nyelv tükrözi a legeslegjobban, hogy hogyan gondolkodik egy nép. Ha más nyelven olvasol, annak egészen más hangulata, kicsengése van, mintha magyar fordításban olvasnád ugyanazt.
Természetesen abban egyetértünk, hogy a világ legszebb és legkifejezőbb nyelve a magyar.
De bizony mondom, hogy ugyanaz a könyv oroszul egészen másként érinti meg az embert.
Na igen...Ez eddig rendben is van, csak mi legyen az olyan illetőkkel,akiknek gyakorlatilag semmi nyelvérzéke nincs? Annó az iskolákban én az első pillanattol kezdve a bukás szélén táncoltam örökösen a "nyelvi tárgyakbol"...Mind az oroszbol, mind a németböl...És az első adandó alkalommal le is passzoltam ezeket a tárgyakat örök időkre, ÉS AZÓTA IS TELJES SZÍVEMBÖL GYŰLÖLÖM AZ ISKOLAI KÖTELEZŐ NYELVOKTATÁS szisztémáját...Mivel egy IDEGEN NYELV tantárgy az nem olyan mint teszem azt a történelem, vagy a kémia, hogy "bemagolom a tananyagot" aztán annyi...A NYELVTANULÁSHOZ valakinek vagy van érzéke, vagy nincs...Szóval hiába magoltam be a szavak jelentését külön-külön, mondattá összerakni őket, és legfőképpen folyékonyan beszélni idegen nyelveken sohasem tudtam...Mivel egyszerűen nem állt rá az ilyesmire az agyam...(Pont úgy,mint ahogy pl. a magyar helyesírásra sem tud a mai napig sem...) Persze az ellen sohasem volt semmi kifogásom, ha valaki szeretett idegen nyelveket tanulni, szóval én tiltani nem tiltanám senkitöl sem, DE A KÖTELEZŐ JELLEGÜ tanításának világ életemben ellene voltam...A másik meg az, hogy én a magam részéröl MINDENÁRON küzdök azon jelenség ellen, hogy BELŐLEM IS ez a mostani gerinctelen és szolgalelkü rendszer és társadalmi berendezkedés KOZMOPOLITA polgárt akarjon csinálni...Hát nem akarok kozmopolita polgár lenni, és külföldi utakra sem akarok utazni sohasem, viszont a magam részéröl el szoktam várni MINDEN olyan külfölditöl, aki MAGYARORSZÁGON tartózkodik, hogy VELEM CSAKIS MAGYARUL BESZÉLJEN...Mivel más nyelven nem is akarok érteni, csakis magyarul...Érdekes dolog az, hogy miután ezt az álláspontomat pl. itt élő,vagy itt dolgozó külföldiek értésére adtam egyértelmüen, jópár esetben előfordult már az, hogy az addig "csak" angolul, németül, meg oroszul kuruttyolni tudó illetők "hirtelen beszélni tudtak magyarul is", mégha nehézkesen, és törve is...Szóval erröl akkor ennyit...


Amit az iskolai nyelvtanításról mondasz, azzal tökéletesen egyetértek.
Szerintem nem a gyereknek nincs "nyelvérzéke", hanem a tanárok nem tudnak nyelvet tanítani.
Az iskolai nyelvtanítás a szavak és a nyelvtan bemagoltatásán alapszik. A tanítás célja, hogy a diák helyesen megválasztott szavakkal, jó nyelvtannal, helyes mondatokat tudjon alkotni. A helyes mondatokat díjazzák.

Ha az ember külföldivel beszélget, akkor viszont a fentieknek nincs igazi jelentősége. Egyrészt a mondat némi nyelvtani hibával terhelve még jól érthető lehet. Másrészt, ha nem érthető, amit mondok, van szája, rá tud kérdezni. Alkalmasint némi gesztikulálással kiegészítve meg tudjuk érteni egymást.
Ha viszont elkezdem a szavak gyűjtögetni az emlékezetemből, a megfelelő prepozíciót kikeresni, valamint azt, hogy az adott prepozíció milyen esetet vonz, valamint a kiválasztott szó hogy alakul a prepozíciónak megfelelő esetben, lejár a naptár, mire összerakok egy mondatot.

Nyelvet úgy lehet tanulni, ha az ember mondja. Mindegy hogyan, jól, vagy rosszul, de merjen megszólalni. A megfelelő szavak és a nyelvtan majd alakul hozzá.

Az én memóriám lyukas. 20-30 új szót képes voltam megtanulni egyik óráról a másikra, de csak abban a sorrendben, ahogyan a szószedetben szerepelt. Így teljesen haszontalan volt a hatalmas energiával bemagolt anyag. Ha viszont olvasok, vagy beszédet hallgatok, egy-egy ismeretlen szó egyrészt nem zavarja a megértést. (Magyarul is mond néha olyat az ember egy-egy memória kihagyás esetén, hogy izé. Ettől a beszélgetőtársam tökéletesen megérti, mit ... izélek.. izélni. )
Ha egy ismeretlen szó többször fordul elő, az ember a helyére tudja rakni anélkül, hogy megnézné szótárban.

És itt jutottam az iskolai nyelvtanítás másik átkához, hogy fordítani kell. Holott az életben nem fordítani kell, hanem érteni és beszélni. És ez kettő. Nagyon kettő. Ha úgy akarok beszélni, hogy megfogalmazom magyarul, és lefordítom, megint a lejár a naptár esetnél vagyunk. Mire összeáll a mondatom, a többiek már régen másról beszélnek.

Tehát úgy gondolom, hogy nem a magyar ember tehetségtelen a nyelvekhez, hanem a nyelvtanárok tehetségtelenek a nyelvtanításhoz.

És kérlek, hidd el nekem Titusz, hogy a magyar nyelv maximális tisztelete mellett a más nyelvek is megérdemlik a hasonló tiszteletet. A világszemléletüket és problémamegoldásaikat érdemes megfigyelni és alkalmasint tanulni tőlük.


Abszolút egyetértek a nyelvoktatásról szólottakkal. Kiegészíteném azzal, hogy nekem pl. a nyevtan mindig jól ment, de szavakat sosem tudtam magolni. Ennélfogva el is hittem, hogy képtelen vagyok egy nyelv elsajátítására... Holott, amit Hangya írt, az úgy igaz: beszélni kell, úgy ahogy, annyi szóval, amennyit tudsz és ha sokszor hallasz, olvasol egy-egy szót, akkor megmarad. De se a szótárazásnak, se a fordítgatásnak nincs gyakorlati értéke.

Még azzal is egyetértek, ha valaki egy idegen országban szeretne letelepedni, akkor igen is, sajátítsa el az ottani nyelvet. Viszont egy turista, aki csak meg akar csodálni egy másik országot, másik kultúrát, az nem fog és szerintem nem is kell 1-2 hét miatt megtanulnia egy nyelvet. (Hozzáteszem, hogy ha az ember lánya már egy-két alap szót mint köszönés, vagy köszönöm tud, azért nagyon hálásak. Ez igaz Magyarországra is.)
_________________
"Megtanítani semmit nem lehet az embernek, csak segíteni, hogy rátaláljon önmagán belül."
/Galileo Galilei/
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Email küldése
Jadis
Főmágus


Csatlakozott: 2005.01.23. Vasárnap 20:38
Hozzászólások: 4390
Tartózkodási hely: Budapest

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 10. 14:19    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Samantha írta:
Jadis írta:

Édes, ékes apanyelvünk

Oh Jadis, megelőztél a linkelésben! Smile

Amint olvastam, hogy Hangya Brachfeld Siegfried-et emlegeti, egyből eszembe jutott ez nekem is.
Nagyon szeretem. Volt időszak amikor annyit hallgattam, hogy szinte kívülről tudtam. Sinkovits Imre előadásában pedig páratlan, és utánozhatatlan. Gondolkozom, hogy kinek az előadásában tudnám manapság élvezni... van-e olyan, még ma is élő színészünk, aki felér hozzá?
Lecke feladva.

Én is időről-időre meghallgatom. Megunhatatlan. Smile

Nekem nem jut eszembe egy sem, de nem is ismerem annyira jól a színészeket...
_________________
"Megtanítani semmit nem lehet az embernek, csak segíteni, hogy rátaláljon önmagán belül."
/Galileo Galilei/
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Email küldése
Titusz
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 7:31
Hozzászólások: 1829

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 11. 11:45    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Jadis írta:
hangya írta:
Samantha írta:
hangya írta:
Érdekes, amit mondasz a nyelvekről, Titusz.
Ahány nyelvet értek, annyi nép gondolkodásmódjába látok bele. Mert a nyelv tükrözi a legeslegjobban, hogy hogyan gondolkodik egy nép. Ha más nyelven olvasol, annak egészen más hangulata, kicsengése van, mintha magyar fordításban olvasnád ugyanazt.
Természetesen abban egyetértünk, hogy a világ legszebb és legkifejezőbb nyelve a magyar.
De bizony mondom, hogy ugyanaz a könyv oroszul egészen másként érinti meg az embert.

Hangya!
Én úgy hallottam, hogy a franciáknak van Tituszhoz hasonló mentalitása: aki hozzájuk megy, az tanuljon meg franciául, s nem is hajlandóak a túristák kedvében sem járni nyelvkérdés ügyben.

Tényleg!
Sok érdekességről lemaradnak ezzel a hozzáállásukkal.

Szerintem nem zárja ki a nyelvtanulás a magyar nyelv ápolását vagy fordítva.
Nagyon szeretem az anyanyelvem és fontosnak tartom, hogy ha lehet, akkor magyar szavakat használjunk, ha magyarul beszélünk. Sőt, esetleg még helyesen is írjunk, de manapság már az sem divat.

Viszont ugyanígy fontosnak tartom az idegen nyelveket. Nagyon érdekes belekukkantani egy másik ember fejébe azzal, hogy elsajátítod a nyelvét. Iskolai és munkahelyi pályafutásom alatt három idegen nyelvvel találkoztam és tanultam: német, latin és az angol. Utóbbit nem szeretem, de muszájból tanulom, használom. Viszont egészen távol áll tőlem.
Ezzel szemben a latin az szenzációs. (Jó, igaz, a tanárom is az volt, aki tanította.) A latin nyelvtan a maga rendszerével, illetve annak az élménye, hogy klasszikus műveket (inkább részleteket) eredeti nyelven olvashatsz, leírhatatlan. A német pedig inkább erre hajaz, mint az angolra. Viszont mindkét élő nyelv előnye, hogy emberekkel ismerkedhetsz meg és kinyílik a világ.
Kicsit próbálkoztam a japánnal is, aminek egyébként a nyelvtana hasonlít a magyarra, úgyhogy nekünk pl. könnyebb tanulni, mint angol vagy más indoerupóai anyanyelvvel rendelkezőknek.

Érdekességként, pont tegnap jött szembe
ez a cikk, egy dél-afrikai lány, aki magyarul tanul.
Ilyet se hallottam még, hogy a NÉMET nyelv közelebb áll a latinhoz, mint az angolhoz...Én eddig úgy tudtam,hogy a latin a mai olaszhoz, franciához, és spanyolhoz áll közel, a német viszont majdhogynem az angolnak csak egy "dialektusa"...Énis tanultam néhány évig németet, és nagyjábol ismerem az angol nyelvet is, (De élőben használni nem vagyok hajlandó sohasem őket, igaz, nagyon nemis tudok beszélni rajtuk,de azért ISMEREM mindkét nyelvet...)éshát már a kezdet kezdetél is feltünt nekem az, hogy pl. az angol és német szavak szinte ugyanarra az alapszóra épülnek jórészt...pl. a német "Ja", Illetve az angol "yes"...Vagy a német "soldat", illetve az angol "soldier" szó...És így tovább a végtelenségig...Miböl gondolod azt Jadis, hogy a német nyelv közeli rokona a latinnak? Én még sose hallottam ilyet...
_________________
"Az élet célja a tökéletességre való törekvés. Nem fontos, hogy elérjük a tökélyt, sokkal fontosabb, hogy erre törekedjünk."
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Titusz
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 7:31
Hozzászólások: 1829

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 11. 12:07    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

hangya írta:


Amit az iskolai nyelvtanításról mondasz, azzal tökéletesen egyetértek.
Szerintem nem a gyereknek nincs "nyelvérzéke", hanem a tanárok nem tudnak nyelvet tanítani.
Az iskolai nyelvtanítás a szavak és a nyelvtan bemagoltatásán alapszik. A tanítás célja, hogy a diák helyesen megválasztott szavakkal, jó nyelvtannal, helyes mondatokat tudjon alkotni. A helyes mondatokat díjazzák.

Ha az ember külföldivel beszélget, akkor viszont a fentieknek nincs igazi jelentősége. Egyrészt a mondat némi nyelvtani hibával terhelve még jól érthető lehet. Másrészt, ha nem érthető, amit mondok, van szája, rá tud kérdezni. Alkalmasint némi gesztikulálással kiegészítve meg tudjuk érteni egymást.
Ha viszont elkezdem a szavak gyűjtögetni az emlékezetemből, a megfelelő prepozíciót kikeresni, valamint azt, hogy az adott prepozíció milyen esetet vonz, valamint a kiválasztott szó hogy alakul a prepozíciónak megfelelő esetben, lejár a naptár, mire összerakok egy mondatot.

Nyelvet úgy lehet tanulni, ha az ember mondja. Mindegy hogyan, jól, vagy rosszul, de merjen megszólalni. A megfelelő szavak és a nyelvtan majd alakul hozzá.

Az én memóriám lyukas. 20-30 új szót képes voltam megtanulni egyik óráról a másikra, de csak abban a sorrendben, ahogyan a szószedetben szerepelt. Így teljesen haszontalan volt a hatalmas energiával bemagolt anyag. Ha viszont olvasok, vagy beszédet hallgatok, egy-egy ismeretlen szó egyrészt nem zavarja a megértést. (Magyarul is mond néha olyat az ember egy-egy memória kihagyás esetén, hogy izé. Ettől a beszélgetőtársam tökéletesen megérti, mit ... izélek.. izélni. )
Ha egy ismeretlen szó többször fordul elő, az ember a helyére tudja rakni anélkül, hogy megnézné szótárban.

És itt jutottam az iskolai nyelvtanítás másik átkához, hogy fordítani kell. Holott az életben nem fordítani kell, hanem érteni és beszélni. És ez kettő. Nagyon kettő. Ha úgy akarok beszélni, hogy megfogalmazom magyarul, és lefordítom, megint a lejár a naptár esetnél vagyunk. Mire összeáll a mondatom, a többiek már régen másról beszélnek.

Tehát úgy gondolom, hogy nem a magyar ember tehetségtelen a nyelvekhez, hanem a nyelvtanárok tehetségtelenek a nyelvtanításhoz.

És kérlek, hidd el nekem Titusz, hogy a magyar nyelv maximális tisztelete mellett a más nyelvek is megérdemlik a hasonló tiszteletet. A világszemléletüket és problémamegoldásaikat érdemes megfigyelni és alkalmasint tanulni tőlük.
Igen...Valszeg akkor velem is az lehetett a gond az idegen nyelvek esetében,hogy énis úgy próbáltam mindig megszólalni idegen nyelven, hogy először megalkottam a mondatot MAGYARUL, aztán ezt a mondatot próbáltam meg LEFORDÍTANI idegenre...Így aztán vontatott, lassú lett a beszédem, ráadásul az eltérő mondatszerkesztési megoldásokba hamar bele is gabalyodtam...Gondolom nem véletlenül mondja mindig a nejem, aki ugye 3 nyelvet beszél anyanyelvi szinten, (Magyarul, oroszul,és ukránul...)hogy ő úgy beszél mindhárom nyelven, hogy KAPÁSBOL azon a nyelven beszél, amelyiken éppen beszél, és nem bajlódik azzal, hogy fordítgassa a mondatokat a fejében...Sőt...Még azt is szokta mondani, hogy még GONDOLKODNI is 3 nyelven szokott...Van amikor magyarul, van amikor oroszul, és van amikor ukránul...Mikor melyikhez van kedve...Na...Én az ilyesmit sem tudom elképzelni hogy hogy csinálja...Régebben, amikor gyakran voltam Ukrajnában, a határ menti településeken hallottam időnként úgy beszélni illetőket, hogy VEGYESEN beszéltek ukránul és magyarul egymással...Ezt úgy kell érteni, hogy mondjuk az ürge elkezdte a mondókáját magyarul, aztán néhány mondat után spontán átváltott ukránra...Azon a nyelven is mondott folyékonyan néhány mondatot, aztán hirtelen visszaváltott ismét magyarra...Majd megint átváltott ukránra...Tiszta kabaré volt ilyen beszélgetést hallgatni, de az illetők jól láthatóan nem akadtak fenn az ilyesmin, sőt, szerintem észre sem vették azt, hogy "beszéd közben időnként nyelvet váltottak"...Olyan természetességgel kommunikáltak egyszerre két nyelven is...Na...Hát én valszeg sohasem lennék képes az ilyesmire...Az én agyam szerintem CSAK a magyarra van kondícionálva...És el nem tudom képzelni azt, hogy pl. adott esetben németül,oroszul, vagy akár arabul is tudjak gondolkozni...
_________________
"Az élet célja a tökéletességre való törekvés. Nem fontos, hogy elérjük a tökélyt, sokkal fontosabb, hogy erre törekedjünk."
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Titusz
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 7:31
Hozzászólások: 1829

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 11. 12:20    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

hangya írta:
Persze én sem vagyok ma született bárány, ha pofátlan külföldivel hoz össze a sors. Very Happy

A történet abból az időből való, amikor az NSzK és NDK polgárai a Balatonnál találkoztak. (Jó régi)

Kánikula, Balaton, az út szélén egy árus árul paradicsomot és paprikát. Semmi mást, csak paradicsomot és paprikát. Előtte tekintélyes sor. A népek balatoni kánikulához öltözve, a sort már komoly öltözéknek számít.
Előttem egy középkorú nő. Teljes smink, műszálas, délutáninak is megfelelő ruha, és sok, vastag, arany(nak látszó) ékszer.
Középkorú sorra kerül és ékes burkus nyelven, némi szász dialektussal kér egy fél kiló paradicsomot. Az eladó nem érti. A nő kissé tagolva megismétli a kérést. Neki természetes, hogy Ő világnyelvet beszél, itt, az elmaradott Magyarországon az útszélen árusító alkalmi akárki természetesen beszéli az ő nyelvét. Neki nem kell rámutatni a két áru közül az egyikre, nem kell eljátszania a fél kilót, neki tagoltan kell a saját anyanyelvén megismételnie a kérését. A nő többször elismételte egyre tagoltabban, hogy fél kiló paradicsom. Az árus akkor sem értette.
Ott álltam a nő mögött, mögöttem legalább húsz ember. Egy sem akadt köztünk, aki hirtelen beállt volna fordítani.
Végül az árus oldotta meg a helyzetet, ő kezdett el mutogatni, és a nő ékes burkus "nein" és "ja" alkalmazásával csak meg tudta értetni magát.

Tanulság: a kisúttörő segít, ha tud. De vannak kivételek.
Laughing Laughing
Igen...EZT ÍGY IS KÉNE CSINÁLNI MANAPSÁG IS...És nem "részvétlenségböl", vagy bunkóságbol, műveletlenségböl, HANEM ÖNÉRZETBÖL...Ha én elmennék mondjuk Németországba, (Csak a példa kedvéért írtam, a valóságban ugyanis ki nem tenném semmi pénzért sem a lábamat ebböl az országbol,a legkevésbé sem vágyom külföldre semmi okbol sem.....) akkor kicsit mulatságosnak hatna az, ha ELVÁRNÁM azt a németektöl, hogy a SAJÁT ORSZÁGUKBAN velem magyarul beszéljenek, mert na...Meg kíváncsi lennék arra, hogy mit is szólnának egy ilyen elvárásra? Hát EZÉRT vagyok én mindig ilyen "bunkó és műveletlen", ha ITT MAGYARORSZÁGON külföldiül kvartyogó illetőkkel találkozok...JELBESZÉD,MUTOGATÁS, aztán érjék be ennyivel...Még a turisták is...A szolgalelküség lehet hogy manapság már népszokás ebben az országban, DE NEM NÁLAM...
_________________
"Az élet célja a tökéletességre való törekvés. Nem fontos, hogy elérjük a tökélyt, sokkal fontosabb, hogy erre törekedjünk."
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Titusz
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 7:31
Hozzászólások: 1829

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 11. 12:27    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Samantha írta:
Jadis írta:

Édes, ékes apanyelvünk

Oh Jadis, megelőztél a linkelésben! Smile

Amint olvastam, hogy Hangya Brachfeld Siegfried-et emlegeti, egyből eszembe jutott ez nekem is.
Nagyon szeretem. Volt időszak amikor annyit hallgattam, hogy szinte kívülről tudtam. Sinkovits Imre előadásában pedig páratlan, és utánozhatatlan. Gondolkozom, hogy kinek az előadásában tudnám manapság élvezni... van-e olyan, még ma is élő színészünk, aki felér hozzá?
Lecke feladva.
Honnan ismertétek ti már ezt a mulatságos, de igaz nyelvi játékoskodást? Én most hallottam ezt először...
_________________
"Az élet célja a tökéletességre való törekvés. Nem fontos, hogy elérjük a tökélyt, sokkal fontosabb, hogy erre törekedjünk."
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Samantha
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 14:05
Hozzászólások: 2028

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 11. 12:47    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Titusz írta:
Samantha írta:
Jadis írta:

Édes, ékes apanyelvünk

Oh Jadis, megelőztél a linkelésben! Smile

Amint olvastam, hogy Hangya Brachfeld Siegfried-et emlegeti, egyből eszembe jutott ez nekem is.
Nagyon szeretem. Volt időszak amikor annyit hallgattam, hogy szinte kívülről tudtam. Sinkovits Imre előadásában pedig páratlan, és utánozhatatlan. Gondolkozom, hogy kinek az előadásában tudnám manapság élvezni... van-e olyan, még ma is élő színészünk, aki felér hozzá?
Lecke feladva.
Honnan ismertétek ti már ezt a mulatságos, de igaz nyelvi játékoskodást? Én most hallottam ezt először...

Én már gyerekkoromban hallottam, meg többször láttam a TV-ben.
Sőt, valami módon elég sűrűn kellett, hogy halljam ahhoz, hogy tudjam kívülről... dontknow

Na jó, elmondom: Egyszer elő is adtam valami irodalmi, szép beszélő, prózamondó...ilyesmi versenyen, még az általános iskolában. Valószínűleg ott bent az iskolában hanglemezen vagy kazettán hallgathattam meg többször, (pontosan már nem emlékszem, de rémlik, hogy a magyartanárnőmmel együtt ültünk a tanáriban, hallgattuk, meg beszélgettünk róla) ill. kézhez is kaptam a szöveget. Nem kellett külön megtanulnom, olvashattam, de nem kellett sokat belelesnem a papírba.
Tényleg, általánosban minden ilyen jellegű versenyen indultam. De régen volt már...
_________________
A könyvek mindig csodás birodalmat jelentettek számomra - fehér oldalak, fekete tinta...új világok és új barátok vártak. Amikor először ütök fel egy kötetet, izgatottá tesz a várakozás, hogy vajon hová jutok majd el, és kikkel találkozom benne.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Samantha
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 14:05
Hozzászólások: 2028

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 11. 18:25    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Titusz írta:
A NYELVTANULÁSHOZ valakinek vagy van érzéke, vagy nincs...Szóval hiába magoltam be a szavak jelentését külön-külön, mondattá összerakni őket, és legfőképpen folyékonyan beszélni idegen nyelveken sohasem tudtam...Mivel egyszerűen nem állt rá az ilyesmire az agyam...(Pont úgy,mint ahogy pl. a magyar helyesírásra sem tud a mai napig sem...)

Hangya írta:
Ha az ember külföldivel beszélget, akkor...a mondat némi nyelvtani hibával terhelve még jól érthető lehet. Másrészt, ha nem érthető, amit mondok, van szája, rá tud kérdezni. Alkalmasint némi gesztikulálással kiegészítve meg tudjuk érteni egymást.
Nyelvet úgy lehet tanulni, ha az ember mondja. Mindegy hogyan, jól, vagy rosszul, de merjen megszólalni. A megfelelő szavak és a nyelvtan majd alakul hozzá.
Ha...olvasok, vagy beszédet hallgatok, egy-egy ismeretlen szó egyrészt nem zavarja a megértést. (Magyarul is mond néha olyat az ember egy-egy memória kihagyás esetén, hogy izé. Ettől a beszélgetőtársam tökéletesen megérti, mit ... izélek.. izélni. )

Titusz, jó pár írásodat olvastam már, de nekem nem tűnt úgy, mintha nagy problémáid lennének a magyar helyesírással. Úgy vélem itt sem csak az számít, hogy mit tanulunk az iskolában, hanem pl. az olvasással is fejlesztjük.
Idegen nyelv: én is mindig azt hittem, hogy nincs nyelvérzékem.
De most, hogy olvasom, hogy miket írtok, már nem tudom, hova soroljam az ezirányú "tehetségtelenségem".

Hangya írja/írod, hogy "némi nyelvtani hibával terhelt beszélgetés" még érthető lehet. Igen ám, de engem ROPPANT MÓDON ZAVAR, hogy nem tudom tökéletesen elmondani azt, amit szeretnék, pedig valóban, lehet, hogy a másikat nem zavarná, és meg is értené amit mondok. Hisz, igen, ha nekem egy külföldi azt mondja,hogy: "Én kér iszik víz...", akkor is megértem, hogy szeretne inni egy pohár vizet, és ki sem fogom nevetni érte. Na, de fordítva...idiótának érezném magam, ha én dadognék össze-vissza egy külföldinek a saját nyelvén.
Igen, ez pont az, amit mondasz: "Nyelvet úgy lehet tanulni, ha az ember mondja. Mindegy hogyan, jól, vagy rosszul, de merjen megszólalni.".
De ez nekem nem megy, mert kényelmetlenül érzem magam. S adott szituációban, még azt a néhány szót is elfelejtem, amit tudok...utólag persze már eszembe jut, mit is kellett volna mondanom, de addigra már mindegy...az illető árkon-bokron túl van, én meg állok ott bambán, megsemmisülve.
Na, szóval nem kell nekem még ez is. Így a legegyszerűbb, ha azt mondom, nem beszélek az adott nyelven. Pontosabban megrázom a fejem. Pedig valamikor középiskolás diákként még képes voltam megszólalni, ismerkedni angolul beszélő fiatalokkal.
_________________
A könyvek mindig csodás birodalmat jelentettek számomra - fehér oldalak, fekete tinta...új világok és új barátok vártak. Amikor először ütök fel egy kötetet, izgatottá tesz a várakozás, hogy vajon hová jutok majd el, és kikkel találkozom benne.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
Samantha
Mágus 2.kör


Csatlakozott: 2017.07.13. Csütörtök 14:05
Hozzászólások: 2028

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 11. 21:40    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Titusz írta:
Gondolom nem véletlenül mondja mindig a nejem, aki ugye 3 nyelvet beszél anyanyelvi szinten, (Magyarul, oroszul,és ukránul...)hogy ő úgy beszél mindhárom nyelven, hogy KAPÁSBOL azon a nyelven beszél, amelyiken éppen beszél, és nem bajlódik azzal, hogy fordítgassa a mondatokat a fejében...Sőt...Még azt is szokta mondani, hogy még GONDOLKODNI is 3 nyelven szokott...Van amikor magyarul, van amikor oroszul, és van amikor ukránul...

Ez jó lehet. Én el sem tudom képzelni, hogy az agyam képes lenne ilyenre...annyira csak a magam "egynyelvű" módján tudok gondolkozni.

Ő még gyermekként tanulta meg mindhárom nyelvet? (Gondolom...)Azt hallottam, hogy jó lehet úgy felnőnie egy gyereknek, hogyha a szülei több nyelven beszélnek anyanyelvi szinten, mert könnyedén elsajátíthatják ők is. Hogyha pl. az egyik szülő az egyik, a másik csak a másik nyelven beszél velük.
Mondjuk én sokat gondolkoztam már azon, hogy hogy lehetséges az, hogy egy kisgyermek nem fogja keverni ilyenkor a két nyelvet? (Gondolom, ha nem, akkor azért nem, mert mindig ki van javítva...)
Tudsz nekem ezzel kapcsolatban válaszolni?
_________________
A könyvek mindig csodás birodalmat jelentettek számomra - fehér oldalak, fekete tinta...új világok és új barátok vártak. Amikor először ütök fel egy kötetet, izgatottá tesz a várakozás, hogy vajon hová jutok majd el, és kikkel találkozom benne.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése
hangya
hangya


Csatlakozott: 2005.04.18. Hétfő 7:51
Hozzászólások: 9594
Tartózkodási hely: itt vagyok

HozzászólásElküldve: 2018. 02. 11. 22:02    Hozzászólás témája: Hozzászólás az előzmény idézésével

Na akkor. Hogyan tanultam oroszul.
Szüleim már elemibe orosz iskolába írattak, ahol magyar irodalmat, nyelvtant, Magyarország történetét és földrajzát tanultuk magyarul, a többit oroszul. És voltak plusz tárgyaink is, mint orosz irodalom, stb. Első két évben nyelvet tanultunk, magyar tanárnő, magyarul is beszélve tanított. Harmadiktól jöttek az orosz tanárok, akik született orosz tanárok voltak, és kukkot nem szóltak magyarul. Nomostan ennek megfelelően nekem is oroszul kellett felelnem a magam szegényes orosz tudásával.
Az ember két pillanat alatt felfogta, hogy a nyelvhelyességet nyelvtanórán osztályozzák. Számtanból viszont mindegy, hogy rossz a nyelvtan, vagy nem ugrik be a megfelelő szó. Esetleg ha nagyon rosszul hangzott a mondatom, "ingyen" kijavította a tanerő. A lényeg, hogy a szakmai információ helyes legyen, osztályzatot kizárólag erre adtak.
És az ember ezek után mondta ahogy jött. Néhány év után már egyre jobb szókinccsel és nyelvtannal, de kezdettől fogva mertem beszélni.

Zseniális módszer volt a nyelvtanulásra.
És az ember nem fordított, hiszen az orosz nyelvű órákon nem hangzott el egy magyar szó sem. A matematikai fogalmakat később meg kellett tanulni magyarul is, de pl. a 'legkisebb közös többszörös' fogalmán egy pillanatra mindig gondolkoznom kell, amit reflexből tudok, az a 'наименьшее общее кратное'.

És Titusz, tökéletesen értem a feleségedet. Az agyában van három terület, ahol szavak és nyelvtan van. Ha ukránul beszél, az ukrán területet használja, és ukránul jön a mondandója, ha oroszul beszél, az orosz területet használja. Nem fogalmaz más nyelven, azon a nyelven jönnek a mondatok, aminek a területét használja. És igen, az ember ilyenkor azon a nyelven gondolkodik is.
Egy kivétel van: ha káromkodni kell, az csak magyarul jön. Talán annak is van köze a dologhoz, hogy nincs az a tanár, aki megtanít káromkodni. Meg állítólag jajgatni is az anyanyelvén szokott az ember. Very Happy Very Happy

Ha az ember idegen nyelvi környezetben van néhány napnál tovább, akkor automatikusan átkapcsol az idegen nyelvre. Volt, hogy kollégáimmal Németországban dolgoztunk néhány hetet, és a végén akkor is előfordult, hogy németül szóltunk egymáshoz, amikor nem volt jelen német kolléga. Very Happy
_________________
Tudom, hogy hiszem.
Vissza az elejére
Felhasználó profiljának megtekintése Privát üzenet küldése Yahoo Messenger MSN Messenger
Hozzászólások megtekintése:   
Új téma nyitása   Hozzászólás a témához    Tartalomjegyzék -> Lélekemelő Időzóna: (GMT +1 óra)
Ugrás a köv. oldalra: Előző  1, 2, 3 ... 5, 6, 7 ... 9, 10, 11  Következő
6 / 11 oldal

 
Ugrás:  
Nem készíthetsz új témákat ebben a fórumban.
Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban.
Nem módosíthatod a hozzászólásaidat a fórumban.
Nem törölheted a hozzászólásaidat a fórumban.
Nem szavazhatsz ebben fórumban.