Mesék röviddel felszállás előtt
Címlap / Őrület / Mesék röviddel felszállás előtt

Mesék röviddel felszállás előtt

HarmoNet Ezotéria-Horoszkóp-2024-03-28

Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer három mesemondó. A francia Nathalie Bondoux maga készítette marionettjeivel játszotta el történeteit,  

Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer három mesemondó. A francia Nathalie Bondoux maga készítette marionettjeivel játszotta el történeteit, Heli Aaltonen finn mítoszokról regélt, Faragó András pedig magyar mesékkel kápráztatta el hallgatóit. Egyszer aztán öt másik, Európa különböző országaiban élő és munkálkodó társukkal együtt úgy döntöttek, hogy felkerekednek és találkoznak a brüsszeli repülőtéren, ahol mindnyájan saját anyanyelvükön mesélnek majd az utazóknak tündérekről, királykisasszonyokról, manókról és más varázslatos dolgokról. Mindez május 24-én történt. Útjukat folytatták, s így jutottak el július 19-én Prágán keresztül Budapestre...

Magyarországon a Budapest Airport Zrt. és a Goethe Intézet közösen szervezésében nyolc európai nemzet mesemondói mondanak mesét anyanyelvükön a Ferihegyi Reptér 2-es termináljában 2006. július 19-én, szerdán délelőtt és délután. Budapest után Helsinkiben, Frankfurtban, Dublinban és Koppenhágában folytatódik a mesemondás.

A CICEB – a kulturális intézetek belgiumi konzorciuma – által, az Európai Bizottság és az Európai Unió Sokrates programjának támogatásával létrehozott projekt kiinduló pontját azok a mesék képezik, melyek nem csupán egyetlen nemzet hagyományában élnek. A mesék közös európai örökségünk kivételes hordozói: különböző nyelveken szólalnak meg ugyan, a történetek és a mesehősök mégis nagyon hasonlóak.

„Célunk, hogy felhívjuk a figyelmet Európa nyelvi sokszínűségére, a nyelvek sokféleségére és a nyelvtudás fontosságára. Arra, hogy mennyit tágul a világunk egy-egy újabb idegen nyelv elsajátításával” – fogalmaz Dr. Gabriele Gauler, a budapesti Goethe Intézet igazgatója.

A repülőterek kaput nyitnak más országok, más népek, nyelvek és kultúrák felé, ezért szolgálnak különböző európai repterek a soknyelvű mesemondás helyszínéül. „Örülünk, hogy helyet adhatunk az Európai Unió kezdeményezésének. Ez egyike azoknak a programoknak, melyek segítségével a Ferihegyen eltöltött idő egyben nagyszerű élmény is lesz.” – mondta Stewart Wingate, a Budapest Airport vezérigazgatója.

A mesélők között Faragó András képviseli a magyar nyelvet. Faragó András több mint 100 színdarabban, operettben játszott és mesehősöknek is többször kölcsönözte már a hangját pl. a Némó nyomában és a Nárnia krónikái rajzfilmekben. Mesét mond még: finnül Heli Aaltonen Finnországból, franciául Nathalie Bondoux Franciaországból, dánul Vigga Bro Dániából, ír (azaz gél) nyelven Niall de Búrca Írországból, cseh nyelven Michal Nesvadba Csehországból, hollandul Mia Verbeelen Hollandiából, németül Katharina E. Ritter Ausztriából és Suse Weiße Németországból.

Az utazókat szeretettel várjuk július 19-én a Ferihegyi repülőtér 2-es terminálján. Azoknak pedig, akik nem utaznak ugyan, de kedvelik a meséket, figyelmébe ajánljuk mese-kvízünket a Goethe Intézet honlapon.
Nyomtatás NYOMTATÁS konyvjelzo_ikon

Képforrás: Canva Pro adatbázis.




 
 
[ 1158 ]
spacer
Szólj hozzá!
spacer 

 
 


Hapci naptár
szerelmi_joslat
Szerelmi kötés
Önismereti jóslat
slide-tarot
 
 
x