Ordító hibák a Káma-Szútrában
Címlap / Showbiznisz / Ordító hibák a Káma-Szútrában

Ordító hibák a Káma-Szútrában

HarmoNet Ezotéria-Horoszkóp-2022-08-19

Amerikai történészek vizsgálják a Káma-Szútrát, mert szerintük a könyv angol fordítása tele van hibával. A szakemberek több pontatlanságot is felfedeztek a vágyak könyvében. 

Amerikai történészek vizsgálják a Káma-Szútrát, mert szerintük a könyv angol fordítása tele van hibával. A szakemberek több pontatlanságot is felfedeztek a vágyak könyvében. A fordító például rengeteget tévedett a női erogénzóna fogalmát illetően. A kutatás azért fontos, mert angolból a világ szinte összes nyelvére lefordították a könyvet.

Könnyen csalódhatnak azok, akik vakon megbíznak a világ legősibb szerelmi tankönyvében. Amerikai történészek szerint egy rossz fordítás miatt több mint száz éve ordító hibáktól hemzsegnek a Nyugaton kiadott példányok. Egy chicagói professzornő pedig úgy véli, hogy pontosan a hölgyek erogén zónáit térképezte fel tévesen az első angol verzió. Így, ennek nyomán más nyelveken is olyan technikákat olvasnak ki a Káma-Szútrából, amely nem a gyönyörök csúcsára, hanem keserves csalódások felé terelik az olvasót.

Az egyik magyar India-kutató szerint az amerikai professzornő mindig pikáns kutatásokkal szeretné felhívni magára a figyelmet. A bírálatból valószínűleg egy szó sem igaz. A szexológus szerint pedig a már megszerzett tudás
kiegészítésére alkalmas a Káma-Szútra.

A kritkusok mindenestre kéjesen ostorozzák a nyugati verziók "hímsoviniszta" elfogultságát: vagyis hogy abban elsikkad a női orgazmus fontossága, noha a testi szerelem praktikáiban mindkét félnek örömét kellene lelnie.

A magyarok egyébként nem fognak csalódni a könyvben, mivel az nem az angol, hanem az eredeti, indiai példányt vette alapul.
Nyomtatás NYOMTATÁS konyvjelzo_ikon

Képforrás: Canva Pro adatbázis.




 
 
[ 6176 ]
spacer
Szólj hozzá!
spacer 

 
 


Hapci naptár
szerelmi_joslat
Szerelmi kötés
Önismereti jóslat
slide-tarot
 
 
x